Středoškoláci změřili síly v umění překladu

První místo v anglické sekci obsadil student kojetínského gymnázia Tomáš Stav.
Fotogalerie: Vojtěch Duda a Velena Mazochová
Čtvrtek 1. únor 2018, 8:00 – Text: Velena Mazochová

Na sto šedesát středoškoláků z Olomouckého kraje se sešlo v Kapli Božího Těla Uměleckého centra UP a s napětím sledovalo vyhlášení výsledků překladatelské soutěže, kterou pro ně připravila filozofická fakulta ve spolupráci s Gymnáziem Hejčín. Finanční odměnu ve výši tři tisíce korun si odnesli vítězové pěti kategorií.

Studenti soutěžili s překlady textů odborného a publicistického nebo uměleckého stylu z angličtiny, němčiny, francouzštiny, španělštiny a ruštiny. Poroty hodnotily věcnou přesnost a dodržení stylu vůči originálu, jazykovou správnost a stylistickou obratnost výsledných českých textů.  Do prvního kola soutěže, které se v průběhu loňského listopadu uskutečnilo na více než dvaceti školách Olomouckého kraje, se přihlásilo téměř 350 studentů. Do univerzitního finále jich postoupilo 160.

V nejpočetnější anglické sekci soupeřilo téměř 60 studentů, mezi nimiž si nejlépe vedl Tomáš Stav z Gymnázia Kojetín. „Výkony první desítky byly vyrovnané, ale s tím nejlepším jsme problém neměli. Byl to výkon, který se od všech ostatních lišil o téměř deset bodů – excelentní v odborném i publicistickém textu,“ uvedl Ondřej Molnár z katedry anglistiky a amerikanistiky, který slavnostní vyhlášení výsledků moderoval.

„Docela jsem si věřil a říkal jsem si, že bych mohl získat aspoň nějaké čestné uznání, ale když bylo vyhlášeno druhé místo, tak už jsem to úplně vzdal. To první jsem fakt nečekal,“ prozradil kojetínský septimán s tím, že jej nejvíc potrápil odborný překlad. „Byla to předmluva k lékařské knize o plísňových onemocněních, takže obtížnost byla dost velká hlavně z hlediska lékařské terminologie. Největší problém při překladu je zachovat význam té zprávy, kterou má text předat,“ vysvětlil.

V kategorii ruského jazyka byla udělena hned dvě první místa, která obsadily Tereza Hermanová ze stejného gymnázia a Miroslava Schejbalová z Gymnázia Jakuba Škody v Přerově. „Opravdu jsme se nemohli shodnout, oba překlady byly vynikající,“ uvedla Zdeňka Vychodilová z katedry slavistiky.

Vítězství v ostatních kategoriích si odnesly studentky gymnázií v Olomouci - Hejčíně, Přerově a Prostějově Kateřina Foltýnová, Gabriela Hrbková a Klára Popelková. „Věřím, že jsme došli k objektivním výsledkům a děkuji, že jste se přihlásili a nebáli se soupeřit se svými vrstevníky. Úroveň byla nastavena vysoko, je to úspěch pro vás pro všechny,“ zdůraznil Ondřej Molnár.

Letošní soutěž v překladu z pěti jazyků navázala na loňský nultý ročník, otevřený pouze pro olomoucké střední školy, v němž studenti změřili své schopnosti v angličtině a němčině. „Chtěli jsme tehdy především zjistit zájem středních škol v Olomouci. Nyní jsme je oslovili v celém Olomouckém kraji a zájem byl opravdu velký,“ uvedl Ondřej Molnár. Jak ujistil, v osvědčeném formátu hodlá fakulta pokračovat i při pořádání dalšího soutěžního ročníku na podzim tohoto roku.

Zpět

Nastavení cookies a ochrany soukromí

Na našich webových stránkách používáme soubory cookies a případné další síťové identifikátory, které mohou obsahovat osobní údaje (např. jak procházíte naše stránky). My a někteří poskytovatelé námi využívaných služeb, máme k těmto údajům ve Vašem zařízení přístup nebo je ukládáme. Tyto údaje nám pomáhají provozovat a zlepšovat naše služby. Pro některé účely zpracování takto získaných údajů je vyžadován Váš souhlas. Svůj souhlas můžete kdykoliv změnit nebo odvolat (odkaz najdete v patě stránek).

(Technické cookies nezbytné pro fungování stránek. Neobsahují žádné identifikační údaje.)
(Slouží ke statistickým účelům - měření a analýze návštěvnosti. Sbírají pouze anonymní data.)
(Jsou určeny pro propagační účely, měření úspěšnosti propagačních kampaní apod.)